CATS-портал mau.ru
Гостиница для кошек в Москве Cat's Dream Hotel

Томас Стернс Элиот

OLD POSSUM'S BOOK OF PRACTICAL CATS


Thomas Stearns Eliot
OLD POSSUM'S BOOK OF PRACTICAL CATS
перевод
В. Бетаки
С. Дубовицкой
А. Сергеева

CAT MORGAN INTRODUCES HIMSELF

I once was a Pirate what sailed the'igt seas —
     But now I've retired as a com-mission-aire:
And that's how you find me a-takin' my ease
     And keepin' the door ina Bloomsburry Square.

I'm partial to partidges, likewise to grouse,
     And I favour thet Devonchire cream in a bowl;
But I'm allus content with a drink on the 'ouse
     And a bit o'cold fish when I done me patrol.

I ain't got much polish, me manners is gruff,
     But I've got a bood coat, and I keep meself smart;
And everyone says, and I guess that's enought:
     'You can't but like Morgan, 'e's got a kind ' art.'

I got knocked about on the Barbary Coast,
     And me voice it ain't no sich melliferous horgan;
But yet I can state, and I'm not one to boast;
     That some of the gals is dead keen on old Morgan

So if you 'ave business with Faber- or Faber-
     I'll give you this tip, and it's worth a lot more:
You'll save yourself time, and you'll spare youself labour
     If just make friends with the Cat at the door.
               Morgan

Наверх

КОТ МОРГАН ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ САМ

Перевод © Василия Бетаки

Да, был я пиратом в далёких морях.
Теперь уж на пенсии. Тут, возле двери.
Заслуженный отдых. Весь день про дверях —
Швейцаром служу. Здесь, на Блумсберри-сквере.

Фазаном, вальдшнепом люблю закусить,
Ещё уважаю девонские сливки.
Стаканчик я тоже не прочь пропустить,
Но — после работы, под порцию рыбки.

Конечно, манеры мои не того...
Но шубка — что надо! Слежу я за модою.
И в доме все мнения одного,
Что доброе сердце у старого Моргана.

Я вволю пошлялся по разным морям.
Мой голос — едва ли на флейту похожий...
Что хвастать! Но кто из девченок и дам
На старого Моргана глаз не положит?

А если Вы — к Фаберу и о делах —
Я дельный совет Вам подам, извините:
И время и нервы свои сберегите,
Сдружившись со старым котом при дверях!

Наверх

ЗНАКОМЬТЕСЬ: КОТ МОРГАН РЕКОМЕНДУЕТ СЕБЯ

Перевод © С. Г. Дубовицкой

Слышь, сам я пиратничал в дальних морях —
А нынче — в отставке швейцаром дежурным.
На Блумсбери Сквэре стою при дверях:
Не служба, а прям-таки досуг культурный.

Из рябчиков я уважаю рагу,
Вот также и сливки в горшочке отменны.
Нальют — дак и с радостью выпить могу,
И рыбкой слегка закусить после смены.

По части манер я не больно того,
Но себя вот блюду и люблю приодеться,
Говорят — и желать-то мне боле чего? —
Мол, у старого Моргана — доброе сердце.

Эх, меня потрепало в походах не раз,
Вот обратно ж и голос порядком хрипатый.
Так скажу — и учти, я брехать не горазд,
Но на старого Моргана падки девчата.

Отчего бы совета мне тебе и не дать:
Коль нужон тебе Фабер — хоть этот, хоть тот,
Ноги зря ты не бей, время зря ты не трать,
Дуй на вход, там твой друг — у дверей старый Кот МОРГАН.

Наверх

КОТ МОРГАН РЕКОМЕНДУЕТ СЕБЯ

Перевод © Андрея Сергеева

Пиратом я был в тарабарских морях -
Меня не узнать в комиссионере,
Который чинно стоит в дверях
Издательства на Блумсбери-Сквере.

Тетерок и рябчиков я знаток
И сливок сорта разберу без ошибки,
Но рад, когда мне поднесут глоток
Пива и ломтик холодной рыбки.

Конечно, манерами я простоват
И склонен к затасканным поговоркам,
И все-таки, все, как один, говорят:
- Добрый мужик этот самый Морган. -

Шуба моя еще хоть куда,
Рассказы увенчаны общим восторгом,
И я признаюсь - в этом нет стыда:
Девушкам нравится старый Морган.

И, если вам нужен, мистер Фейбер
Или же, может, сам мистер Фейбер,
Ценный совет я даю вам даром:
Сведите дружбу с котом-швейцаром по имени Морган.

К оглавлению









• ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ •

В CATS-библиотеке я постаралась собрать литературные произведения, героями которых являются коты и кошки, либо им отводится небольшая, но заметная роль. Здесь представлены как и всем известные авторы, так и творчество начинающих. Присылайте стихи и рассказы по адресу info@mau.ru

Вам не удастся одурачить кошку пустой болтовней, как какую-нибудь собаку, нет, сэр! (Джером К. Джером)
Все афоризмы про кошек

Коты совсем не умеют петь, однако, в марте их посещает вдохновение.
Юмор про кошек



На главную