Томас Стернс Элиот

OLD POSSUM'S BOOK OF PRACTICAL CATS


Thomas Stearns Eliot
OLD POSSUM'S BOOK OF PRACTICAL CATS
перевод
В. Бетаки
Н. Голя
С. Дубовицкой
А. Сергеева

THE AD-DRESSING OF CATS

You've read of several kinds of Cat,
And my opinion now is that
You should need no interpreter
To understand their character.
You now have learned enough to see
That Cats are much like you and me
And other people whom we find
Possessed of various types of mind.
For some are sane and some are mad
And some are good and some are bad
And some are better, some are worse -
But all may be described in verse.
You've seen them both at work and games,
And learnt about their proper names,
Their habits and their habitat:
But How would you ad-dress a Cat?

So first, your memory I'll jog,
And say: A CAT IS NOT A DOG.

Now Dogs pretend they like to fight;
They often bark, more seldom bite;
But yet a Dog is, on the whole,
What you would call a simple soul.
Of course I'm not including Pokes,
And such fantastic canine freaks.
The usual Dog about the Town
Is much inclined to play the clown,
And far from showing too much pride
Is frequently undignified.
He's very easily taken in -
Just chuck him underneath the chin
Or slap his back or shake his paw,
And he will gambol and guffaw.
He's such an easy-going lout,
He'll answer any hail or shout.

Again I must remind you that
A Dog's a Dog - A CAT'S A CAT.

With Cats, some say, one rule is true:
Don't speak till you are spoken to.
Myself, I do not hold with that -
I say, you should ad-dress a Cat.
But always keep in mind that he
Resents familiarity.
I bow, and taking off my hat,
Ad-dress him in this form: O CAT!
But if lie is the Cat next door,
Whom I have often met before
(He comes to see me in my flat)
I greet him with an OOPSA CAT!
I've heard them call him James Buz-James -
But we've not got so far as names.
Before a Cat will condescend
To treat you as a trusted friend,
Some little token of esteem
Is needed, like a dish of cream;
And you might now and then supply
Some caviare, or Stassburg Pie,
Some potted grouse, or salmon paste -
He's sure to have his personal taste.
(I know a Cat, who makes a habit
Of eating nothing else but rabbit,
And when he's finished, licks his paws
So's not to waste the onion sauce.)
A Cat's entd to expect
These evidences of respect.
And so in time you reach your aim,
And finally call him by his NAME.

So this is this, and that is that:
And there's how you AD-DRESS A CAT.

Наверх

КАК ОБРАЩАЮТСЯ К КОТАМ

Перевод © В. Бетаки

Прочёл ты книжку о котах
И вот теперь скажу я так:
Есть очень разные коты,
Один — как я, другой — как ты.
Один мурчит, другой молчит,
А третий цапнуть норовит.
Тот и умен и полосат,
А этот — сер и вороват.
Хотя в стихах, поверь ты мне,
Все описуемы вполне.
Узнал ты много о котах, Об их забавах и трудах, Но надо рассказать о том, КАК РАЗГОВАРИВАТЬ С КОТОМ.

Поставив правильно вопрос, Отметим мы, что КОТ - НЕ ПЁС.

Я знаю точно: все собаки
ВИД ДЕЛАЮТ, что любят драки.
На самом деле грозный лай
Совсем не значит "Эй, кусай!"
Пёс, не в пример иным котам,
Бывает простодушно прям,
Он и не думает хитрить,—
Конечно, если исключить
Пекинских мопсов (очень странных!),
И прочих шавок иностранных.
А уличный барбос простой
Имеет норов шутовской.
С ним просто дружбу завязать —
По подбородку потрепать,
Он лапу даст, ну а потом
Виляет радостно хвостом!
Он — развесёлый обормот!

Но пёс есть пёс, а КОТ ЕСТЬ КОТ!

Я много раз слыхал о том,
Что заговаривать с котом
Невежливо и неприлично.
Неправда! Знаю я отлично,
Что обратиться самому
Без фамильярности к нему
Не трудно: надо шляпу снять,
Чтоб уваженье показать,
И поклонясь, изречь: "О, КОТ!"
А если рядом кот живёт,
И запросто через балкон
Ко мне заходит в гости он,
Я так скажу: "А-а-а, вот и Кот!"
Хоть знаю, что его зовут
Джеймс-мурри-Джеймс, а так же Плут,
Но чтоб по имени назвать,
С ним надо дружбу завязать.
И прежде, чем соседский кот
До дружбы с вами снизойдёт,—
Чтоб уваженье проявить,
Его должны вы угостить
Икрой, севрюгой, пирогом...
(Хоть я знаком с одним котом,
Что кроме студня одного
Не ест на свете ничего!
Съест, да ещё оближет ус —
Бывает у котов подчас
Довольно необычный вкус!)
Кот вправе ожидать от нас
Известных знаков уваженья,
Тогда и даст он разрешенье,
Не опасаясь ничего,
Назвать ПО ИМЕНИ его.

Вот я и рассказал о том,
Как РАЗГОВАРИВАТЬ С КОТОМ.

Наверх

ОБ ОБРАЩЕНИИ К КОТАМ

Перевод © Н. Голя

Вы все читали про котов,
А мой подход к ним вот каков:
Не нужен больше перевод,
Чтоб разъяснять понятье КОТ.
Пускай с усами и хвостами, -
Коты на нас похожи с вами,
На всех людей любого круга,
Так непохожих друг на друга;
Одни - глупцы, другие - гении,
Те - хороши, а эти - менее,
Смеются те, а эти дуются,
Но все в стихах легко рифмуются.
Известны нам кошачьи клички,
Обычаи, дела, привычки, И все такое, может статься,
Но как к коту адресоваться?

Сначала подытожим: КОТ
НЕ ПСИНА, - и наоборот.

Собаки позы не чураются:
Легко рычат, порой кусаются.
На деле же любую моську
Считать своею можно в доску
(Само собою, исключаю
Я мопсов, хинов, чау-чаев).
Обычный пес веселья ради
Обычно склонен к клоунаде.
Его нетрудно провести:
Рукой по шерсти провести,
Пощекотать или погладить
Достаточно, чтоб с ним поладить.
Он ваш, вы у него в почете,
А свистните иль позовете -
Несется сельским простофилею,
Услышавшим свою фамилию.

Вновь повторить пришел черед:
ПЕС - ЭТО ПЕС, КОТ - ЭТО КОТ.

К общенью (кто-то мыслит так)
Кот первым должен сделать шаг.
Но я на это не иду -
ВЫ обращаетесь к коту!
Кот примет дружбу с благодарностью,
Но воздержись от фамильярностей!
Сняв шляпу, наклонясь вперед,
Я говорю ему: "О КОТ!"
Но если этот кот притом
Мне не представлен, но знаком
(Встречались, скажем, у ворот) -
Я говорю: "О-О-О КОТ!"
А мог бы: "Роджер-Роджер, здравствуй" -
Однако это панибратство.
Нужны для дружбы доверительной
Подобья грамоты верительной -
Почтительные ритуалы:
Немного сливок или сала,
Икра, паштеты, а на сладкое
Уместна миска с куропаткою.
(Совет подробней дать боюсь:
У всех котов свой личный вкус,
Был кот, который за кислятину
Считал все то, что не зайчатина,
И слизывал текущий по усу
Остаток лукового соусу.)
Кот ждет подобного залога
Для дружбы - что не так уж много.
А после промурлычет: "Вы меня
Могли бы называть ПО ИМЕНИ!"

Вот так вот эдак и вот так-то
Должны мы подойти к контакту.

Наверх

КАК ЗАГОВОРИТЬ С КОТОМ

Перевод © С. Г. Дубовицкой

Ты разных повстречал Котов,
Теперь мне думается, что
Ты их без переводчика
Понять способен, в общем-то.
Теперь ты знаешь, что Коты —
Они совсем как я и ты,
И люди прочие кругом —
Различны нравом и умом.
Вот тот — безумен, этот — здрав,
В том — добрый, в том — злодейский нрав.
С тем — проще, с этим — дело швах —
И место всем им есть в стихах.
Узнал ты игры их и труд
И как их правильно зовут,
Среду, привычки, стол и дом:
Так как заговорить с Котом?

Сперва подумай-ка всерьез
О том, что Кот — он ведь не пес.

Псы вроде драку уважают,
Да больше лают, чем кусают.
Собаки в целом все-таки —
Уж скажем прямо — простаки!
Хоть хинов исключить придется
И прочих маленьких уродцев.
Обычный пес при всем при том
Не против выступить шутом.
Ему, чем норов показать,
Уж лучше морду потерять.
Как приучить его легко!
Слегка почешешь за ушком,
Погладишь, лапу теребя —
И он от счастья вне себя.
Придет, не дорожа собой,
На крик любой, на зов любой.

Напомню главное, так вот
Пес — это Пес, КОТ — это КОТ.

С людьми — так правило гласит --
Пусть первым Кот заговорит.
Я не согласен, нет, к Котам
Ты обращаться должен сам.
Но стоит помнить, что Коты
Не сразу перейдут на "ты".
С поклоном шляпу я сниму,
"О Кот!" — я обращусь к нему.
Однако, если он — сосед
И мы знакомы много лет
(Ко мне он ходит иногда)
"Ну, здравствуй, Кот!" — скажу тогда.
Он вроде Джеймс, да не с руки
Так звать его — мы не близки.

И прежде, чем приличный Кот
До близкой дружбы снизойдет,
Сперва уважь его слегка --
Плесни, допустим, молока.
И позволяет этикет
Икорку, Страсбургский паштет,
Сойдет и рябчик, и лосось —
У каждого свой вкус, небось.
(Вот я Кота, к примеру, знаю,
Что кролика лишь уважает.
Откушав, лапы ну лизать —
Чтоб соусу не пропадать).
Итак, имеет право Кот
На уваженье и почет.
Дается цель не без труда —
По ИМЕНИ назвать Кота.

И значит, так тому и быть,
С Котом лишь так и говорить.

Наверх

КАК ОБРАТИТЬСЯ К КОТУ

Перевод © Андрея Сергеева

После сказанных выше слов
О разнообразных видах котов
Вы в состоянье хотя бы чуть-чуть
Понять непростую кошачью суть.
Познали ваши сердца и умы,
Что эти звери совсем как мы,
Совсем как люди, а потому
Обо всех не судят по одному,
Ибо кто-то хороший, а кто-то плохой,
Кто-то добрый, а кто-то злой,
Кто дарит радость, кто сеет страх
(Все это я изложил в стихах).
Короче, их жизнь вам почти ясна
И что-то известно про имена,
Повадки, мудрость и суету, -
Но:
Как вы обратитесь к коту?

Чтоб упростить непростой вопрос,
Подскажу вам: КОТ ЭТО НЕ ПЕС.

Псы делают вид, что нрав их крут,
Но скорее облают, чем куснут.
И, против истины не греша,
Я открою вам: пес - простая душа.
(Всякий пес, но только не пек,
Который в доме сидит весь век).
Обыкновенный уличный пес,
Как правило, не задирает нос
И ни на кого не глядит свысока,
А напротив, склонен валять дурака.
И проще простого его обмануть -
Стоит под мордой его щекотнуть,
Взять за лапу, хребет поершить,
И он запрыгает во всю прыть.
Беспечный простак, он уже готов
Примчаться на первый посвист и зов.

И снова напомнить настал черед:
Пес - это пес, а КОТ - ЭТО КОТ.

Умники присоветуют вам
Ждать, чтобы кот вас заметил сам.
На деле же правила таковы:
Первым должны поклониться вы
(С почтеньем - в отличие от собак,
Он панибратства лютейший враг).
Я шляпу всегда сниму наперед
И с поклоном приветствую: МЯУ КОТ!
Но если этот кот - мой сосед,
И на протяжении многих лет
Он нет-нетда ко мне завернет,
Я говорю ему: УПСА КОТ!
Вообще-то, зовут его Джон Базз-Джон,
Но нам пока далеко до имен.
И чтоб он не был надменно упрям,
И чтоб мы с ним перешли к именам
Как испытанные друзья, -
Блюдечко сливок поставлю я.
Может сойти и другой пустячок -
Икра или страсбургский пирог,
Рябчик или, допустим, лосось -
Лишь бы по вкусу ему пришлось.
(Я знаю кота из далеких мест,
Он, кроме трески, ничего не ест,
А наевшись, облизывается в тоске,
Ибо все мысли его о треске.)
Итак, вы сообразили, что кот
Подобных знаков вниманья ждет,
И что исполнится ваша мечта
ПО ИМЕНИ называть кота.

Теперь, пожалуй, я вас сочту
Подготовленным ОБРАТИТЬСЯ К КОТУ.

К оглавлению






• ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ •

В CATS-библиотеке я собрала литературные произведения, героями которых являются коты и кошки, либо им отводится небольшая, но заметная роль. Здесь представлены как и всем известные авторы, так и творчество начинающих. Присылайте стихи и рассказы по адресу info@mau.ru

Собираясь подстрелить воробья, захвати винтовку на тигра. Помни об этом перед каждым свиданием. (Янина Ипохорская)
Все афоризмы про кошек

Все коты себе на уме. Едят и думают: Как бы поспать.
Юмор про кошек

CATS-портал - все о кошках
Рейтинг@Mail.ru  
   Copyright © 1999-2024 CATS-портал http://mau.ru  •  Автор проекта: Nataly  •  E-mail: info@mau.ru