Томас Стернс Элиот

OLD POSSUM'S BOOK OF PRACTICAL CATS


Thomas Stearns Eliot
OLD POSSUM'S BOOK OF PRACTICAL CATS
перевод
В. Бетаки
С. Дубовицкой
С. Маршака
А. Сергеева
С. Степанова

MACAVITI: THE MYSTERY CAT

Macavity's Mystery Cat: he's called the Hidden Paw -
For he's the master criminal who can defy the Law.
He's the bafflement of Scotland Yard, the Flying Squad's despair:
For when they reach the scene of crime - Macavity's not there!

Macavity, Macavity, there's no one like Macavity,
He's broken every human law, he breaks the law of gravity.
His powers of levitation would make a fakir stare,
And when you reach the scene of crime - Macavity's not there!
You may seek him in the basement, you may look up in the air -
But I tell you once and once again, Macavity's not there!

Macavity's a ginger cat, he's very tall and thin;
You would know him if you saw him, for his eyes are sunken in.
His brow is deeply lined with thought, his head is highly domed;
His coat is dusty from neglect, his whiskers are uncombed.
He sways his head from side to side, with movements like a snake;
And when you think he's half asleep, he's always wide awake.
Macavity, Macavity, there's no one like Macavity,
For he's a fiend in feline shape, a monster of depravity.
You may meet him in a by-street, you may see him in the square -
But when a crime's discovered, then Macavity's not there!

He's outwardly respectable. (They say he cheats at cards.)
And his footprints are not found in any file of Scotland
Yard's. And when the larder's looted, or the jewel-case is rifled,
Or when the milk is missing, or another Poke's been stifled,
Or the greenhouse glass is broken, and the trellis past repair -
Ay, there's the wonder of the thing! Macavity's not there!

And when the Foreign Office find a Treaty's gone astray,
Or the Admiralty lose some plans and drawings by the way,
There may be a scrap of paper in the hall or on the stair -
But it's useless to investigate - Macavity's not there
And when the loss has been disclosed, the Secret Service say:
"It must have been Macavity!" - but he's a mile away.
You'll be sure to find him resting, or a-licking of his thumbs,
Or engaged in doing complicated long division sums.

Macavity, Macavity, there's no one like Macavity,
There never was a Cat of such deceitfulness and suavity.
He always has an alibi, and one or two to spare:
At whatever time the deed look place - MACAVITY WASNT THERE!
And they say that all the Cats whose wicked deeds are widely known
(I might mention Mungojerrie, I might mention Griddlebone)
Are nothing more than agents for the Cat who all the time
Just controls their operations: the Napoleon of Crime!


Наверх

МАККАВИТИ - ПРЕСТУПНЫЙ КОТ

Перевод © Василия Бетаки

Макавити - кот колдовской. Он прозван Тайнолапым. Он, криминальных дел магистр, не действует нахрапом. Он за нос водит Скотланд-Ярд. Таких не видел свет: Раскрыто преступленье, а - Макавити там нет!!! Макавити, Макавити, магический Макавити! Любой закон нарушит он, но вы и не представите: Законы тяготения - и те не для него: Поднялся в воздух как факир - и нету никого! Ищите хоть в подвалах, хоть в облаках его, Но я клянусь вам честью - там нету никого! Макавити - он рыжий, он худ и длинноног, А лоб его от мыслей морщинист и высок. Узнать его нетрудно: он вечно запылён, Да и усы нечасто расчёсывает он. Свернётся он калачиком под лестницей внизу - Вы думаете, дремлет? Сна ни в одном глазу! Макавити, Макавити! Неповторим Макавити - Везде он встретится, куда стопы вы ни направите. Да это просто Сатана в кота переодет: Раскрыто преступленье - Макавити там нет! Он - кот вполне почтенный (хоть не по части карт!) И отпечатков лап его не делал Скотланд-Ярд, Но если в вашем доме ограбили подвал, И взломана шкатулка или творог пропал, Или опять болонка задушена в саду, Или парник без стекол стоит на холоду, А от форели в кухне лежит один скелет - Бесспорно, это чудо: Макавити там нет. А если в министерстве бумаг не отыскать, Или в Адмиралтействе чертёж пропал опять, Пускай обрывки в холле наводят вас на след - Расследовать бессмысленно: Макавити там нет. Ну а в Секретной службе пожмут плечами: "Что ж, Должно быть, тут - Макавити, да как его найдешь?" Но вы не сомневайтесь - он где-нибудь лежит, Вылизывает лапы да птичек сторожит, Задумывает что-то, или за прошлый год Он аккуратно, в столбик суммирует доход... Макавити, Макавити, великий лгун Макавити! И тих и вкрадчив он - ну как в тюрьму его отправите? Он алиби - и не одно! - предъявит вам в ответ: Ведь если где случилось что - Макавити там нет! И говорят, что все коты, чьё зло известно миру - Хотя бы Куроедди, Ворчук или Задира - Всего лишь адъютанты у Макавити, а он Преступной этой армии и есть Наполеон!

Наверх

Макэвити — ТАИНСТВЕННЫЙ КОТ

Перевод © С. Г. Дубовицкой

Он Тихой Лапой действует, в злодействах закален, Таинственный Макэвити совсем не чтит закон. И Скотланд Ярд в смятении напрасно ищет след На месте преступления: ведь: Макэвити там нет! Макэвити, один такой — преступит без сомнения Закон любой, вот хоть закон земного притяжения. Как воспарит — факир любой сочтет себя задетым: Вы — к месту преступления, но - Макэвити там нету! Хоть ищи его в подвале, хоть за тучкою, при этом Я повторю хоть тыщу раз: Макэвити там нету! Макэвити — он рыжеват, и худ, и долговяз; Всяк его тотчас узнает — выдаст блеск запавших глаз. А на челе — раздумий след, как купол голова. Пальто в пыли, усов пуски приглажены удва. И, как змея, он головой вертит туда-сюда: Ты думаешь, уснул — ан нет, он начеку всегда. И как никто Макэвити нас держит в напряжении, Он — дьявол в облике кота, порока воплощение. Вот он — в парке, в переулке, точно он по всем приметам, Но вскрылось преступление — что ж? Макэвити там нету! Он видом статен (в карты он плутует, говорят), Снять с его лап отпечатки тщетно рвется Скотланд Ярд. Когда ограблен ваш подвал и взломан сейф притом, Исчезли сливки, снова хин придушен был тайком, В теплице — стекла вдребезги, в щепу — весь парапет, То вот ведь чудо из чудес - Макэвити там нет! Иль до политиков дойдет — провален мирный пакт, В адмиралтействе ль хватятся то чертежей, то карт. Глядь, а в холле — лишь обрывки документа — где секреты? Но бесполезно выяснять: Макэвити там нету! Пропажу выявив, начнут спецслужбы размышлять: "Здесь — точно след Макэвити!" - да сам он — миль за пять. И досуг проводит мирно, лижет лапу, например, Иль в уме решает сложный на деление пример. Ведь как никто Макэвити возьмет вас обхождением, Но нет кота, кто так же смог ввести б вас в заблуждение. Железно алиби его, и пара впрок — дуплетом. Но где бы, что бы ни стряслось — МАКЭВИТИ ТАМ НЕТУ! Говорят, что все коты, чьим прегрешеньям мир дивится, (Стоит вспомнить Разваляху или Шкварку вот, девицу), Всего лишь на подхвате у Кота, кто испокон Правит бал: в преступном мире этот кот - Наполеон!

Наверх

МАККАВИТИ - ВОЛШЕБНЫЙ КОТ

Перевод © С. Маршака

Макавити - волшебный кот. У нас его зовут Незримой лапой потому, что он - великий плут. В тупик он ставит Скотланд-Ярд, любой патруль, пикет. Где был он миг тому назад, - его и духу нет! Макавити, Макавити, таинственный Макавити! Законы наши соблюдать его вы не заставите. Презрел он тяготения всемирного закон. На месте преступления ни разу не был он! Его преследуй по пятам, беги наперерез, Ищи по крышам, чердакам, - Макавити исчез! Он ярко-рыж, высок и худ, угрюмый кот-бандит. Глаза ввалились у него, но в оба он глядит. Морщины мысли и забот на лбу его легли, Усы нечесаны давно, и воротник в пыли. Он так и вьется на ходу змеей среди кустов. Вам кажется, что он уснул, а он к прыжку готов!.. Макавити, Макавити, таинственный Макавити! Он - дьявол в образе кота, его вы не исправите. У вас на крыше, на дворе встречает он рассвет, Но на месте преступленья никогда злодея нет! По виду он - почтенный кот от лап до бакенбард, Но оттиска его когтей не сделал Скотланд-Ярд. Но если ночью совершен на окорок налет, Стекло разбито в парнике, цыплят недостает, Ограблен сейф, иль певчий дрозд погиб во цвете лет, - Там без него не обошлось... Но там его уж нет! И если в министерстве исчезнет договор Или в адмиралтействе чертеж похитит вор, И вы найдете чей-то след у входа в кабинет, - Искать его - напрасный труд: злодея нет как нет! В секретном департаменте, наверно, скажут вам: "Да, тут не без Макавити... Но где теперь он сам?" Он отдыхает в тишине и лижет рыжий хвост Иль смертности мышей и крыс учитывает рост. Макавити, Макавити, единственный Макавити! Его вы не отравите, его вы не удавите! Он двадцать алиби подряд представит на суде, Как доказательство того, что не был он нигде. Я знаю множество других разбойников-котов, Но я уверен, убежден и присягнуть готов, Что все коты, которых ждет и ловит Скотланд-Ярд, На побегушках у него, а он - их Бонапарт!

Наверх

НИКТОВИТИ, ПРЕСТУПНЫЙ КОТ

Перевод © Андрея Сергеева

Никтовити - преступный кот по кличке Тайный Коготь. Беда несчастному, кого тот коготь мог потрогать. В смятенье опергруппа, весь Скотланд-Ярд в смятенье: Никтовити отсутствует на месте преступленья! Никтовити, Никтовити, злокозненный Никтовити, Сетями правосудия его вы не изловите. Людское общежитье, земное тяготенье Презрел он, не бывающий на месте преступленья. Ищите его под носом, ищите в отдаленье - Там нет его, как нет его на месте преступленья. Никтовити высок и рыж, усы его обвисли, Его крутой бугристый лоб избороздили мысли. В худом поношенном пальто, он грязи не страшится И не проходит среди нас, а словно бы змеится. И, если к теплому на миг прижмется уголку, Не думайте, что он размяк: он вечно начеку. Никтовити, Никтовити, злокозненный Никтовити, Он дьявол в образе кота, его не остановите. Он встретится вам в городе, он встретится в селенье - Но никому и никогда на месте преступленья. Где правда, где неправда, вам не понять вовеки, И отпечатки лап его не видеть в картотеке. Когда ж из вашей кладовой вдруг выкрадено сало, Придушен пек очередной, похищены кораллы, Теплица вдрызг разнесена, растерзаны растенья Никтовити... Его же нет на месте преступленья! И если в Министерстве иностранных дел пропажи, И раз в Адмиралтействе говорят о шпионаже, Поскольку исчезают карты, планы, соглашенья, Притом, что быть никто не мог на месте преступленья, - Приходит Контрразведка и бормочет обреченно: - Никтовити! Увы, он чист перед лицом закона. Он греется на солнышке, по данным наблюденья, И повторяет школьные примеры наделенье. Никтовити, Никтовити, злокозненный Никтовити, На лености и глупости его вы не подловите. Всегда он алиби иль два предъявит обвиненью: - Ну, что у вас там? НЕ БЫЛ Я НА МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНЬЯ! - Есть слух, что кошки и коты, известные разбоем, Строжайше направляются невидимым героем (К примеру, Уходжерри и леди Грызотон); Они его солдаты, он их Наполеон!

Наверх

МАККАВИТИ - ПРЕСТУПНЫЙ КОТ

Перевод © С. Степанова

Макавити - Преступный Кот: все с лап сойдет ему! Неуловимой Лапою слывет он потому. И Скотланд-Ярд, сбиваясь с ног, едва ухватит след: Есть место преступления - Макавити там нет! Макавити! Макавити! Да это высший класс! Законы гравитации он преступал не раз! Мгновенно улетучится, как дым от сигарет: Есть место преступления - Макавити там нет! В подвале и на чердаке (послушайте совет!) Напрасно станете искать - Макавити там нет! Макавтити - приметный кот, узнать его легко: Поджарый, рыжий - и глаза ввалились глубоко; Суровые морщины лоб ему избороздили, Усы давно нечесаны, и в шерсти клубы пыли. Он постоянно начеку - змеиная сноровка: Глядишь, он вроде задремал - но это маскировка! Макавити! Макавити! Да это высший класс! Он бестия отпетая, он уголовный ас! На площади, на улочке его мелькает след: Свершилось преступление - Макавити там нет! Он с виду просто джентльмен (хоть на руку не чист!), И отпечатков лап его не брал криминалист, Но если ваш взломали сейф, пропала денег пачка, Исчезло чудом молоко, задушена собачка, Побиты стекла в парнике, недостает котлет: То вот что удивительно - Макавити там нет! И если в Министерстве вы найдете все вверх дном, В Адмиралтействе паника - пропал секретный том - Когда клочки отыщете у входа в кабинет: Расследовать бессмысленно - Макавити там нет! Доложат контрразведчики, вконец лишившись сил: "По почерку - Макавити!" Но след его простыл! Вылизывает лапу и (сказать мы можем смело!) Опять головоломное задумывает дело! Макавити! Макавити! Да это высший класс! Он с миною учтивой легко надует вас! Представит десять алиби, когда припрут к стене - И ГДЕ БЫ НИ, КОГДА БЫ НИ - МАКАВИТИ ТАМ НЕ...!!! И никогда преступный мир не знал (тут нету спора!) Такого, как Макавити, отъявленного вора! Ведь вся кошачья мафия - его ученики! Он банды их на "дело" шлет, как Бонапарт полки!

К оглавлению






• ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ •

В CATS-библиотеке я собрала литературные произведения, героями которых являются коты и кошки, либо им отводится небольшая, но заметная роль. Здесь представлены как и всем известные авторы, так и творчество начинающих. Присылайте стихи и рассказы по адресу info@mau.ru

Одна боль всегда уменьшает другую. Наступите вы на хвост кошке, у которой болят зубы, и ей станет легче. (А.П.Чехов)
Все афоризмы про кошек

Те, кто не любит котов – собаки.
Юмор про кошек

CATS-портал - все о кошках
Рейтинг@Mail.ru  
   Copyright © 1999-2024 CATS-портал http://mau.ru  •  Автор проекта: Nataly  •  E-mail: info@mau.ru