CATS-портал mau.ru
Гостиница для кошек в Москве Cat's Dream Hotel

Томас Стернс Элиот

OLD POSSUM'S BOOK OF PRACTICAL CATS


Thomas Stearns Eliot
OLD POSSUM'S BOOK OF PRACTICAL CATS
перевод
В. Бетаки
С. Дубовицкой
А. Сергеева

OF THE AWEFULL BATTLE OF THE PEKES AND THE POLLICLES TOGETHER WITH SOME ACCOUNT OF THE PARTICIPATION OF THE PUGS AND THE POMS, AND THE INTERVENTION OF THE GREAT RUMPUSCAT

The Pekes and the Pollicles, everyone knows,
Are proud and implacable passionate foes;
It is always the same, wherever one goes.
And the Pugs and the Poms, although most people say
That they do not like fighting, yet once in a way,
They will now and again join in to the fray
And they
        Bark bark bark bark
        Bark bark BARK BARK
Until you can hear them all over the Park.

Now on the occasion of which I shall speak
Almost nothing had happened for nearly a week
(And that's a long time for a Pol or a Peke).
The big Police Dog was away from his beat--
I don't know the reason, but most people think
He'd slipped into the Wellington Arms for a drink--
And no one at all was about on the street
When a Peke and a Pollicle happened to meet.
They did not advance, or exactly retreat,
But they glared at each other, and scraped their hind feet,
And they started to
        Bark bark bark bark
        Bark bark BARK BARK
Until you can hear them all over the Park.

Now the Peke, although people may say what they please,
Is no British Dog, but a Heathen Chinese.
And so all the Pekes, when they heard the uproar,
Some came to the window, some came to the door;
There were surely a dozen, more likely a score.
And together they started to grumble and wheeze
In their huffery-snuffery Heathen Chinese.
But a terrible din is what Pollicles like,
For your Pollicle Dog is a dour Yorkshire tyke,
And his braw Scottish cousins are snappers and biters,
And every dog-jack of them notable fighters;
And so they stepped out, with their pipers in order,
Playing When the Blue Bonnets Came Over the Border.
Then the Pugs and the Poms held no longer aloof,
But some from the balcony, some from the roof,
Joined in
To the din
With a
        Bark bark bark bark
        Bark bark BARK BARK
Until you can hear them all over the Park.

Now when these bold heroes together assembled,
That traffic all stopped, and the Underground trembled,
And some of the neighbours were so much afraid
That they started to ring up the Fire Brigade.
When suddenly, up from a small basement flat,
Why who should stalk out but the GREAT RUMPUSCAT.
His eyes were like fireballs fearfully blazing,
He gave a great yawn, and his jaws were amazing;
And when he looked out through the bars of the area,
You never saw anything fiercer or hairier.
And what with the glare of his eyes and his yawning,
The Pekes and the Pollicles quickly took warning.
He looked at the sky and he gave a great leap--
And they every last one of them scattered like sheep.

And when the Police Dog returned to his beat,
There wasn't a single one left in the street.

Наверх

ОБ УЖАСНОЙ БИТВЕ ПЕКИНСКИХ МОПСОВ С ЗУБАСТЫМИ ГАВРИКАМИ ПРИ УЧАСТИИ МОПСОВ ОБЫКНОВЕННЫХ, А ТАКЖЕ ШПИЦЕВ, И О ВМЕШАТЕЛЬСТВЕ В ХОД СРАЖЕНИЯ КОТА БУЯНУСА

Перевод © Василия Бетаки

Пекинец и Гаврик - вам скажет любой -
Враждуют отчаянно между собой,
Грызутся всегда и везде без пощады,
А мопсы и шпицы - наоборот:
Они, как считается, мирный народ,
Но в драку ввязаться, по-моему, рады.
И вот на весь парк: "Гав-гав, гав-гав!"
Пойдите, поймите, кто прав, кто не прав!

Так вот, расскажу вам о жутком деле:
Все было спокойно почти что неделю;
Для Гаврика просто немыслимый срок!
Бульдог-полицейский с поста отлучился,
Не знаю, куда он и впрямь потащился,
Но мне говорили, что на уголок,
В "Корону", согреться стаканчиком джина.

Ну, в общем, на улице было пусттынно,
Тут Гаврик Пекинца и встреть за углом!
И каждый, уверенный в праве своем,
Хоть первым ни тот, ни другой не напал,
Рычал и храбрился, и землю копал,
И начали оба: "Гав-гав, гав-гав!"
Пойдите, поймите, кто прав, кто не прав.

Пекинец, простите, он пес не британский,
Он все же китаец, он - зверь бусурманский!
И вот все пекинцы, ту ссору услышав,
К дверям и окошкам - поближе, поближе,-
Сопя, разразились рычанием бранным
На диком, сердитом, совсем иностранном!
А Гаврик - любитель шума и драк -
Потомок скандальных йоркширских дворняг,
К тому ж у него есть двоюродный брат -
Шотландский терьер - бесшабашный солдат!v И вот заиграла волынка куплеты:
"За Твидом, за Твидом синеют береты!"
И строясь в ряды, щелкозубы, кусаки
Готовятся к драке, готовятся к драке.
От битвы стоять в стороне не годится -
Из окон, балконов и мопсы, и шпицы
Торопятся к ссоре присоединиться:
"ГАВ-ГАВ! ГАВ-ГАВ!
ГАВ-ГАВ, ГАВВВВ!!!"
Пойдите, поймите, кто прав, кто не прав!

ну в общем, героев нашлось тут немало.
На улицах - пробки, метро задрожало,
На Гросвенор-стрит зашатались колонны,
Соседи хватаются за телефоны,
Какая-то дама пожарных позвала...
И вдруг из квартирки, из полуподвала
И кто бы вы думали? Высунул морду
БУЯН! КОТ БУЯНУС! ОН грозно и гордо
Зевнул! А язык - ярче факела красного;
Сверкнули две молнии разом из глаз его.
Он медленно выглянул через решетку,
А хвост он держал, как посудную щетку!
Прыжок - и герои всей этой истории,
Как кролики, прыснули в разные стороны!

Бульдог - полицейский вернулся на пост -
Но только мелькнул за углом чей-то хвост.

Наверх

ОБ УЖАСНОМ СРАЖЕНИИ МЕЖДУ ХИНАМИ И ПОЛЛИ, А ТАКЖЕ КОЕ-ЧТО ОБ УЧАСТИИ МОПСОВ И ШПИЦЕВ И О ВМЕШАТЕЛЬСТВЕ ВЕЛИКОГО КОТА-ЗАДИРЫ

Перевод © С. Г. Дубовицкой

Все Хины и Полли — любому известно —
Враждуют друг с другом сурово и честно.
Вражда их извечна и повсеместна.
А что же касается Мопсов и Шпицев —
Те драться не любят, но, как говорится,
При случае тоже не прочь отличиться,
И ну:
Гав гав гав гав
Гав гав ГАВ ГАВ
Лишь эхо по парку несется стремглав.

В тот день, о котором хочу рассказать,
С неделю уж тишь воцарилась да гладь —
(Для Хина иль Полли — рекорд, так сказать).
Полицейский Бульдог вдруг прервал свой обход.
Что там было — не знаю, но кой-кто говорил,
Опрокинуть рюмаху он, видно, решил.
И кругом — ни души, разошелся народ.
И столкнулись тут Полли и Хин. Ну так вот —
Ни назад, но и, можно сказать, ни вперед —
Только око сверкает да лапа скребет.
И давай:
Гав гав гав гав
Гав гав ГАВ ГАВ
Лишь эхо по парку носилось стремглав.

А при этом — учтите! — отеческий край
Басурманина Хина — не Лондон, Китай.
Так прочие Хины, заслышав шум-гам,
Как рванули — кто к окнам, кто сразу к дверям;
И собралась их дюжина с хвостиком там.
Собрались, по-китайски ворча, и давай —
Вместе подняли дружный обиженный лай.
Что ж Полли — они обожают скандалы:
Поль-терьер — из Йоркшира задира бывалый.
А шотландские родичи Полли — кусаки,
И дерутся в бою до последней собаки.
И шотландцы рванули, волынки настроив,
И мятежные марши гремели над строем.
Тут как лопнет терпенье у Мопсов и Шпицев,
Кто с балкона, кто с крыши спешат подключиться
В общий хай,
Мол, давай,
И-и:
Гав гав гав гав
Гав гав ГАВ ГАВ
Лишь эхо по парку носилось стремглав.

Пекинец, простите, он пес не британский,
Он все же китаец, он - зверь бусурманский!
И вот все пекинцы, ту ссору услышав,
К дверям и окошкам - поближе, поближе,-
Сопя, разразились рычанием бранным
На диком, сердитом, совсем иностранном!
А Гаврик - любитель шума и драк -
Потомок скандальных йоркширских дворняг,
К тому ж у него есть двоюродный брат -
Шотландский терьер - бесшабашный солдат!
И вот заиграла волынка куплеты:
"За Твидом, за Твидом синеют береты!"
И строясь в ряды, щелкозубы, кусаки
Готовятся к драке, готовятся к драке.
От битвы стоять в стороне не годится -
Из окон, балконов и мопсы, и шпицы
Торопятся к ссоре присоединиться:
"ГАВ-ГАВ! ГАВ-ГАВ!
ГАВ-ГАВ, ГАВ!!!"
Пойдите, поймите, кто прав, кто не прав!

Так собранье героев отважных общалось,
Аж движенье все встало, и метро закачалось.
И в смятенье соседи, от страха шалея,
Дозвониться пожарным пытались скорее.
И тогда из полуподвальной квартиры
Вышел
Кто? Ба, сам лично КОТИЩЕ-ЗАДИРА,
Как факелы, грозно мерцали глазища.
Зевнул во весь рот — ох, какие зубища!
Он зыркал кругом — прям, не скажешь иначе! —
И был всех ужасней, и был всех лохмаче,
Опять же над пастью вновь очи сверкнули.
И Мопсы, и Полли все сразу смекнули.
Но небо он — зырк! Разбежался — да прыг!
И все — словно овцы — рассеялись вмиг.

И вернувшись на пост, Полицейский наш друг
Ни единой души не увидел вокруг.

Наверх

ОТЧЕТ ОБ УЖАСНОМ СРАЖЕНИИ ПЕКОВ И ПОЛЛИКОВ С УЧАСТИЕМ МОПСОВ И ШПИЦЕВ, В КОЕ ИЗВОЛИЛ ВМЕШАТЬСЯ БОЛЬШОЙ ГРОМОКОТ

Перевод © А. Сергеева

Пеки и поллики, как известно,
Готовы друг друга загрызть повсеместно:
Им, видите ли, во вселенной тесно.
И, хоть считают, что мопса и шпица
Трудно заставить всерьез рассердиться, -
В чужую грызню им бы только вгрызться.
Порхает, как птица,
Гав-гав, гав-гав,
Гав-гав, ГАВ-ГАВ
Среди городских деревьев и трав.

Я расскажу все, как было, сначала:
С неделю стычек не возникало
(Для пеков и полликов это немало).
С поста полицейский пес отлучился -
По слухам, он был у Кривого Миллса,
Где водопроводной водой прохладился.
Так что без присмотра остался б дворик,
В котором встретились пек и поллик.
Они не сцепились и не отступили,
Но задними лапами землю зарыли
И запустили
Гав-гав, гав-гав,
Гав-гав, ГАВ-ГАВ
В глубь городских деревьев и трав.

Пек, между нами, домашний плюгавец,
К тому ж не британец, а нехристь-китаец.
Услышав, что назревает схватка,
Все пеки высыпали для порядка -
Их был десяток иль два десятка -
Из окон, с балконов таращили глазки
И тявкали, нехристи, по-китайски.
Для поллика гавканье - сущее благо,
Поллик - йоркширец, бродяга, дворняга,
А братцы-шотландцы его - забияки,
Кусаки, им только б добраться до драки.
Волынщики их поспешили залиться
"Синими шапками на границе".
И к ним не могли не присоединиться
С крыш и крылечек все мопсы и шпицы.
Лай их стремится
Влиться
В общий
Гав-гав, гав-гав,
Гав-гав, ГАВ-ГАВ
Среди городских деревьев и трав.

Когда их геройство вполне проявилось,
Движенье на улицах остановилось,
Дома затряслись, и, страшась напасти,
Жильцы зазвонили в пожарные части.
И тут из подвальной квартирки в народ
Грозою выплыл Большой Громокот.
Он огненным взором окинул окрестность,
И шерсть на хребте обрела отвесность;
Он гулко зевнул, демонстрируя челюсти,
От коих никто не останется в целости, -
Что пеки и поллики в то же мгновенье
Сочли за серьезное предупрежденье.
Взгляд в небеса, длиннейший прыжок -
И все разбежались со всех ног.

Полицейский пес показался опять,
Когда были на улице тишь и гладь.

К оглавлению









• ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ •

В CATS-библиотеке я постаралась собрать литературные произведения, героями которых являются коты и кошки, либо им отводится небольшая, но заметная роль. Здесь представлены как и всем известные авторы, так и творчество начинающих. Присылайте стихи и рассказы по адресу info@mau.ru

Даже самое маленькое из кошачьих - совершенство. (Леонардо да Винчи)
Все афоризмы про кошек

Мягкость котов можно определить на ощупь.
Юмор про кошек



На главную