Переводы с иврита

Лидия Слуцкая

Переводы с иврита


Озорным котенок был:
Масло кушал, сливки пил.
Он в кувшин засунул нос, -
Морда снизу, сверху хвост.
Милки каждый его звал.
С той поры он белым стал.

По улице Царя Давида
Шагает напролом
С очень важным видом
Женщина с котом.

Гражданка «мяу-мяу»,
Гражданка «муси-пусь», -
Как описать не знаю
И даже не берусь.

И каждый встречный слышит
О котике рассказ,
Нет, даже о котище, -
Божественный окрас.

- Нет, это просто сказка!
Смотрите, как умен!
А усики, а глазки,
А шерстка – просто сон!

А видите ли зубы,
А хвост, а коготки?
И каждый кривит губы:
«Конечно, да, хи-хи…»

Зачем же, угадай-ка,
Кому-то спорить с ней,-
Ведь ноготки хозяйки
Значительно острей.






• СТИХИ •

творчество посетителей cats-портала:

В CATS-библиотеке я собрала литературные произведения, героями которых являются коты и кошки, либо им отводится небольшая, но заметная роль. Здесь представлены как и всем известные авторы, так и творчество начинающих. Присылайте стихи и рассказы по адресу info@mau.ru

Войско баранов, возглавляемое львом, всегда одержит победу над войском львов, возглавляемых бараном. (Наполеон)
Все афоризмы про кошек

Коты мало похожи на ежей. У ежа много колючек, а у кота мало. К тому же коты умные.
Юмор про кошек

CATS-портал - все о кошках
Рейтинг@Mail.ru  
   Copyright © 1999-2024 CATS-портал http://mau.ru  •  Автор проекта: Nataly  •  E-mail: info@mau.ru